Traductions
Louis Segond 1910
Les chefs dirent à Baruc: Va, cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes.
KJV
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
Les chefs dirent à Baruc: Va, cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Les chefs dirent à Baruc: Va, cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes.
KJV
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
Origen
Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)
Die selbständigen Fragmente aus der Prophetenkatene. c = cod. Chis. R. VIII. 54 saec. X. l = cod. Laur. V, 9 saec. XI. o = cod. Vat. Ottob. gr. 452 saec. XI. Jerem. 1, 10. Ὁ γὰρ δίκαιος οὐκ ἔστιν ἐν νεότητι, ἐπεὶ »τελειωθεὶς ἐν ὀλίγῳ ἐπλήρωσε χρόνους μακρούς«. ὡς πρὸς μὴ ὄντα γὰρ…
Various
Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)
Patrologia Latina. Vol. 153 Bibliographic details for the Source Text Patrologiae Cursus Completus, sive bibliotheca universalis ... omnium S.S. Patrum, Doctorum, Scriptorumque ecclesiasticorum qui ab aevo apostolico ad Innocentii III tempora floruerunt ... SERIES SECUNDA,…
Pour une étude immersive de Jérémie 36,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →