Traductions
Louis Segond 1910
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
KJV
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Louis Segond 1910
Hébreu original
כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִ/קָּר֑וֹב וְ/שִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי רָֽגַע
Louis Segond 1910
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
KJV
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Methodius
Symposium Sive Convivium Decem Virginum
7, 12 — 15 vgl. Iren. V, 20, 2. ffipp. In Dan. I, 17, 12. Ad Diogn. 12 — 17 II Kor. 5, 10 — 19 Apok. Job. 20, 5. 6 — 20 vgl. Prov. S, 22. Sir. 1, 4 — Prov. 3, 18 — 22 Psal. 1, 3 1 ἐκεῖ Ρ 217ν 3 καὶ ἰτέας < P 10 ῥόα wie S. 84, 8: ῥοιά Ρ 17 ἡμέρα P 218 18 καὶ ἡμεῖς σχῶμεν B 20 ξύλο…
Various
Patrologia Latina Vol. 103 (Migne)
) . Sed et beatus Job: Laus, inquit, imperium brevis est, et gloria hypocritae est instar puncti (Job XX, 5). Haec etenim vita temporalis in comparatione aeternitatis minimo puncto comparatur. Vae autem illis qui pro parvo puncto praesentis felicitatis vendunt gloriam aeternae…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
est brevitas hujus vitae, ut in Job: «Et gaudium hypocritae ad instar puncti [Note: [Col. 1033] 26 Job XX, 5.] ,» quod praesentis vitae gaudium stabile non est. Punctus, festinantia, ut in Job: «Et in puncto ad inferna descendunt [Note: [Col. 1033] 27 Job XXI, 13.] ,» quod fe…
Pour une étude immersive de Job 20,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →