Traductions
Louis Segond 1910
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
KJV
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
KJV
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
ortalium commoratur, ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes? [Col. 0136C] (Job XXVIII, 25-27.) Sunt enim plerique ad verba Dei valde insensibiles, qui fidei quidem nomine censentur, verba vitae auribus audiunt, sed ea transire usque ad interna cordis min…
Pour une étude immersive de Job 28,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →