Traductions
Louis Segond 1910
Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
KJV
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
KJV
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
ενέσθαι οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ τί με δεῖ λέγειν ὅσα πεποίηκεν ἔργα καλὰ ἐκ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ; Zu Joh. 10, 40. Ἰνα μὴ ἐκφανῆ σφόδρα τὴν θεότητα καταστήσῃ, συνὼν ἐπὶ πλέον τοῖς κατέχειν ἐπειγομένοις καὶ μὴ κατεχόμενος, καὶ τῆς ἀνθρωπίνης τάξεως παραχαράξει τὸν ῥυθμόν. πρόσχες δ…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
θείας λόγος, καὶ ἔξω γίνεται τῆς χειρὸς αὐτῶν, οὐ δυναμένων αὐτὸν κατασχεῖν. 2 Vgl. Joh. 2, 16. — 10 Joh. 10, 40. - 11 Vgl. Jos. 22. — 16 Joh. 10, 40. — 17 Vgl. Jos. 3. — 19 Vgl. II Kön. 2, 6 ff. — 24 Joh. 10, 39. — 27 Weish. 1, 4. — 28 Weish. Sal. 1, 3. LXXIV. I ℵ] 1 τούτῳ τὸ We…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
ὸς αὐτῶν, οὐ δυναμένων αὐτὸν κατασχεῖν. 2 Vgl. Joh. 2, 16. — 10 Joh. 10, 40. - 11 Vgl. Jos. 22. — 16 Joh. 10, 40. — 17 Vgl. Jos. 3. — 19 Vgl. II Kön. 2, 6 ff. — 24 Joh. 10, 39. — 27 Weish. 1, 4. — 28 Weish. Sal. 1, 3. LXXIV. I ℵ] 1 τούτῳ τὸ We] τοῦτο N. LXXV. ℵ] 9 παραχαράξη SV τ…
Pour une étude immersive de Jean 10,40 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →