Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 12,2John.12.2

Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.

Louis Segond 1910

Grec original

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ

Traductions

Louis Segond 1910

Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.

KJV

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ρίσει κυρίου γενέσθαι, 17 Vgl. S. 397, 20 ff. — 19 Joh. 11, 44. —28 Vgl. II Kor. 3, 14 ff. — 29 Vgl. Joh. 12, 2. — 31 Joh. 11, 44. 1 τοιοῦτοι | 2 ἐπακούση |13 ἔτι |15 ff. „sehr korrupt; μὴ μόνον (vgl. S. 397, 13) hat keinenGegensatz, τῆς ζωῆς καὶ τῷ ἐξ. lässtsich nichtkonstr.; λέ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    13- 16. - 9 Joh. 13,2. - 11 Vgl. Prov. 4, 23. - 13 Ps. 7, 12-15 (ℵAR).-23 Vgl. Weish. Sal.2, 24.- 30 Joh. 12, 2. - 33 Joh. 13,2. 5 ὅτι+We | 8 τοῦ]τὸ, corr. V | 11 ἐξειργαζομένου |19 αὐτὰ]ταῦτα We | 25 ἰσκαριώτης. οῦ, corr. Br] 26 ἐν τῷ]τὸ, corr. V | 28 βἐλη |32 ἐπὶ]ἐπεὶ, corr. V.…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ἔμεινε μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ τὸν ἐπιτήδειον καιρὸν ἀναμένων καὶ τῆς ἐκείνων φειδόμενος απωλείας. Zu Joh. 12, 2. Ὁ ἐπόμενος αὐτῷ διακονεῖ αὐτῷ, οὕτως δὲ διάκονος αὐτοῦ ἐστι. καὶ διὰ τοῦτο ὅπου ἐστὶν ὁ λόγος, κἀκεῖ καὶ αὐτός ἐστιν. οὐ σωματικῶς τικῶςδὲ οὐδὲ τοπικῶς τὴν ἐπαγγελίαν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 12,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie