Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 6,5John.6.5

Ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ayant levé les yeux, et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger?

KJV

When Jesus then lifted up [his] eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, ‹Whence shall we buy bread, that these may eat?›

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    f creation, but by an addition of extraneous matter transformed into loaves; hence Augustine says on Jn. 6:1-14 : "Whence He multiplieth a few grains into harvests, thence in His hands He multiplied the five loaves": and it is clearly by a process of transformation that grains ar…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    in isto; qui ad hoc interrogavit Philippum, ut doceret, dicens: Unde ememus panes, ut manducent hi (Joan. VI, 5) ? Tamen, ut Evangelista ait: Ipse enim sciebat quid esset facturus. Quanquam idoneus non sim vestrae interrogationi respondere, [Col. 0893B] tamen inobedientem me non…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    cum Joannes ad Philippum dixisse prius Jesum describit, dicens: Unde ememus panes ut manducent hi? (Joan. VI, 5.) Ex quo recte intelligitur quod post verbum discipulorum Dominus locutus est Philippo, unde ememus panes. Quod autem aiunt, quia desertus est locus, ostenditur, quia…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 6,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie