Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Josué 4,3Josh.4.3

Donnez-leur cet ordre: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְ/צַוּ֣וּ אוֹתָ/ם֮ לֵ/אמֹר֒ שְׂאֽוּ לָ/כֶ֨ם מִ/זֶּ֜ה מִ/תּ֣וֹךְ הַ/יַּרְדֵּ֗ן מִ/מַּצַּב֙ רַגְלֵ֣י הַ/כֹּהֲנִ֔ים הָכִ֖ין שְׁתֵּים עֶשְׂרֵ֣ה אֲבָנִ֑ים וְ/הַעֲבַרְתֶּ֤ם אוֹתָ/ם֙ עִמָּ/כֶ֔ם וְ/הִנַּחְתֶּ֣ם אוֹתָ֔/ם בַּ/מָּל֕וֹן אֲשֶׁר תָּלִ֥ינוּ ב֖/וֹ הַ/לָּֽיְלָה

Traductions

Louis Segond 1910

Donnez-leur cet ordre: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit.

KJV

And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

Lecture patristique

2
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    vgl. LXX cod. 56: ἡ Βοσὸρ πόλις τῆς Ἀραβίας νῦν καλουμένη Βόστρα 12 Jes 63, 1 18 vgl. S. 64, ff. 20 Jos 4, 3ff. 20ff. 21 Cart. Med. 39: ΒΗΘΩΡΩΝ 22 Jos 16, 5 24 Ι Kön 9, 17; ΙΙ Chron 8 24 f. Jos 21, 22 26 vgl. u. Λάδης Βαρνῆ 1 Ἐσβοῦς Vallarsi ἰεβους V 5 ἀθάμ V 6 Ἰουδαίας Martianay…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    . Joh. 20, 24 — 24f vgl. Gen. 35, 22 — 25f vgl. Exod. 28, 15 u. 29 — 26f vgl. Exod. 24, 4 — 27f vgl. Jos. 4, 3 V M lat. 1 > *] et lat. 2 <εἶναι> *] esse lat. 6 σωτήριον < lat. ἀδελφῶν αὐτοῦ] inter fratres suos lat. 13 〈κατὰ〉 *] secundum lat.; > Ausgg. 15 <τῷ> * 17 Jeroboam lat. 1…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Josué 4,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie