Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Josué 9,9Josh.9.9

Ils lui répondirent: Tes serviteurs viennent d'un pays très éloigné, sur le renom de l'Eternel, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu'il a fait en Egypte,

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ils lui répondirent: Tes serviteurs viennent d'un pays très éloigné, sur le renom de l'Eternel, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu'il a fait en Egypte,

KJV

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

Lecture patristique

2
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    ς τὸν βασιλέα αὐτῆς . ἔστι δὲ νῦν κατῴκει δὲ αὐτὴν τὸ παλαιὸν ὁ εἴσω τοῦ Ἰορδάνου Ἀμορραῖος. Γαβαών (Jos 9, 9 ff.). ὅθεν ἐλθόντες οἱ Γαβαωνῖται ἱκέται γίνονται τοῦ Ἰησοῦ. ἦν δὲ αὕτη μητρόπολις μεγάλη καὶ βασιλικὴ τῶν Εὐαίων, ἣ καὶ γέγονε κλήρου Βενιαμίν. καὶ ἔστι κώμη νῦν οὕτω 22…
  • Eusebius Caesariensis

    Onomasticon

    αυτης ανελων. εστι δε νυν ερημος. κατυκει δε αυτην το παλαιον ο εισω του Ἰορδανου Ἀμορραιος. Γαβαων ̣Jos 9, 9ff.̣. οθεν ελθοντες οι Γαβαωνιται ικεται γινονται του Ἰησου. ην δε αυτη μητροπολις μεγαλη και βασιλικη των Ευαιων, η και γεγονε κληρου Βενιαμιν. και εστι κωμη νυν ουτω καλ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Josué 9,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie