Traductions
Louis Segond 1910
Maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.
KJV
Now therefore up by night, thou and the people that [is] with thee, and lie in wait in the field:
Maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.
KJV
Now therefore up by night, thou and the people that [is] with thee, and lie in wait in the field:
Augustine of Hippo
NPNF1-03. On the Holy Trinity; Doctrinal Treatises; Moral Treatises
A SELECT LIBRARY OF THE NICENE AND POST-NICENE FATHERS OF THE CHRISTIAN CHURCH. EDITED BY PHILIP SCHAFF, D.D., LL.D., PROFESSOR IN THE UNION THEOLOGICAL SEMINARY, NEW YORK, IN CONNECTION WITH A NUMBER OF PATRISTIC SCHOLARS OF EUROPE AND AMERICA. VOLUME III ON THE HOLY TRINITY DOC…
Pour une étude immersive de Juges 9,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →