Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 12,1Luke.12.1

Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.

KJV

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, ‹Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    io, ut in Evangelio, «Attendite a fermento Pharisaeorum, quod est hypocrisis [Note: [Col. 0923] 31 Luc. XII, 1.] , id est, nolite fidem, quam verbis praedicatis, simulatis virtutibus palliare. Fermentum, malitia, ut in Paulo: «Expurgate vetus fermentum [Note: [Col. 0923] 32…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    let nomine fermenti prava designari doctrina, ut illud: Cavete a fermento Scribarum et Pharisaeorum (Luc. XII, 1; Marc. VIII, 15) . Et pulchre quidem, quia sicut fermentum magnam massam corrumpit farinae, sic et prava doctrina magnam massam fidei, caeterarumque corrumpit virtutum…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)

    r, Dominus in Evangelio testatur: «Cavete,» inquiens, «a fermento Pharisaeorum, quod est hypocrisis (Luc XII, 1) .» Et Paulus: «Expurgate, [Col. 0949C] inquit, vetus fermentum (I Cor. V, 7) .» Et paulo post: «Epulemur non in fermento veteri, neque in fermento malitiae et nequiti…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 12,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie