Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 13,6Luke.13.6

Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point.

Louis Segond 1910

Grec original

Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν Συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν

Traductions

Louis Segond 1910

Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point.

KJV

He spake also this parable; ‹A certain› [man] ‹had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    tum digni efficiantur caelestibus torcularibus fructus eorum, et cophinis 31 Vgl. Matth. 21, 19 — oH Luc. 13, 6ff — 16 Vgl. Ez. 11, 19 — 21 Vgl. I. Cor. 13, 10 — Vgl. Col. 1, 28 — 24 Joh. 15, 1 — 28f Vgl. Micha 4, 4 — 32 f Vgl. Jer. 24, 2 2 quem] quos G L 5 ficus illa B L 10 prod…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    s est ? Adhuc manifestius de hoc ipso dicamus, quomodo in temptationibus petit fructum Iesus 1f Vgl. Luc. 13, 6ff ? - 13f Vgl. Apoc. 3, 1 - 20f Vgl. Luc. 13, 7 3/4 ξηρανθήσεται M 5 〈καὶ ἐπιζητοῦντος〉 Kl Koe, vgl. lat. 6 οὐδὲν 11 iustitiae lat. 8 *** Koe, vgl. lat. 11 τινὰς + in e…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    κατὰ τὸν τόπον, ἐπιστήσαντες τίνα τρόπον ἐν τοῖς πειρασμοῖς ὁ μὲν Ἰησοῦς αἰτεῖ τοὺς καρπούς, 1f Vgl. Luc. 13, 6ff ? - 13f Vgl. Apoc. 3, 1 - 20f Vgl. Luc. 13, 7 3/4 ξηρανθήσεται M 5 〈καὶ ἐπιζητοῦντος〉 Kl Koe, vgl. lat. 6 οὐδὲν 11 iustitiae lat. 8 *** Koe, vgl. lat. 11 τινὰς + in e…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 13,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie