Traductions
Louis Segond 1910
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
KJV
I will therefore chastise him, and release [him].
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
KJV
I will therefore chastise him, and release [him].
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
et, quando quis virgis caeditur aut flagellis. Et quasi per disciplinam Pilatus eum volens emendare (Luc. XXIII, 16) ,» apprehendit et flagellavit. Sed haec disciplina fuit pacis nostrae, quia cum Deo per hanc pacem consecuti sumus. In qua videlicet flagellatione dorsum ejus est…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
ubvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse (Luc. XXIII, 1-25) . Et cum accusaretur, ut Matthaeus ait, a principibus sacerdotum et senioribus populi, [Col. 0056D] nihil respondit, quod ex mansuetudine fecit. Tunc ait illi…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
[Col. 0057B] vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est illi. Emendatum ergo illum dimittam (Luc. XXIII, 16) . Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum. In die festo consueverat praeses unum dimittere vinctum populo, quem voluissent. Congregatis autem illis, dixit…
Pour une étude immersive de Luc 23,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →