Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 23,22Luke.23.22

Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.

KJV

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.

Lecture patristique

3
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    ς ἐν πλήθει λέγων, ὃς εἶπε δεῖν σὸν Παῖδα θανεῖν ἐν ξύλω. 395 Or. 914. 396 Or. 913. 397 Or. 883. 398 Luc. 23,22. 399 sq. Or. 877 sq. 401, 404 Marc. 15,11. 402 Marc. 15,6, Matth. 27, 15 sq. 403 Or. 893, Marc. 15, 14. 405, 407 Or. 909. 406 Or. 935. 408 Or. 897. 409 sq. Or. 894. 411…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    ibus autem fiHis καὶ τοῖς υἱοῖς 8 Gen. 1, 26 24 Vgl. Joh. 1, 9 15 Vgl. Ex. 10, 22 - 19 Luc. 23, 18 - Luc. 23, 21 - 27 Psal. 68, 24 — 28 Ex. 10, 22 ff 3 tunc X* < ρ 5 quidem + > ? Kl 10 Liicke Kl Koe, vgl. C1 12 in <die sexta et > ? Kl, vgl. Π luc Theophyl. 13 ac] et B 20 privati…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    traret, ipsum tandem flagellavit, quasi illud implens quod antea dixerat: Corripiam eum et dimittam (Luc. XXIII, 22) , ut sic saltem ad misericordiam Judaeorum flecteret saevitiam. [Col. 0482B] Quod cum efficere non posset, caesum eum flagellis tradidit eorum voluntati. Tunc mil…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 23,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie