Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 11,33Mark.11.33

Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

Louis Segond 1910

Grec original

καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ λέγουσιν Οὐκ οἴδαμεν καὶ ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ

Traductions

Louis Segond 1910

Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.

KJV

And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, ‹Neither do I tell you by what authority I do these things.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    f; doch vgl. lat. - 14 Vgl. Marc. 10, 45 - 19 Matth. 20, 17 - 22 Matth. 21, 3 - 25 Marc. 10, 32 - 26 Marc. 11, 3 - 33 Luc. 22, 24 5. <τὰ> ρ 27 αὐτὸν <M 21 κοὶ] Hu quoniam duo fratres super ceteros apostolos sibi gloriam percipere voluerint indignantibus ceteris, inde occasionem a…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    f; doch vgl. lat. - 14 Vgl. Marc. 10, 45 - 19 Matth. 20, 17 - 22 Matth. 21, 3 - 25 Marc. 10, 32 - 26 Marc. 11, 3 - 33 Luc. 22, 24 5. <τὰ> ρ 27 αὐτὸν <M 21 κοὶ] Hu τίς αὐτῶν <ὰν εἴ> η μείζων«. ἐν τούτοις γὰρ ἐπιφέρει· »ὁ δέ εἷπεν αὐτοῖς· οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν κυριεύουσιν αὐτῶν, κ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 166 (Migne)

    tem alia ordinata, alia inordinata; inordinata, ut voluntas; unde dictum est: Nescitis quid petatis (Marc. XI, 33) . Ordinatam [Col. 1329C] docebat qui dicebat: Potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum? (Matth. XX, 22.) Hoc tunc quidem verbo, sed postmodum etiam exemplo, d…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 11,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie