Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 12,40Matt.12.40

Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.

KJV

‹For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.›

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας·Matth. 12, 40. τούτου δὴ χάριν ἀναγκαίως καὶ ταύτην ἐν ταῖς περὶ Χριστοῦ μαρτυρίαις ἐσημειωσάμεθα τὴν γραφήν. Ψ. Ἀπὸ τοῦ Μειχαία. ΙΖʹ. Διότι, ἰδοὺ, Κύριος κύριος ἐκπορεύεται ἐκ το…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    νταχόθεν διέπεσεν τούτων πεπλανημένος ὁ λόγος, τῶν εὐαγγελίων συνῳδὰ πρὸς ἄλληλα 3 Joh. 2,1 — 5 vgl. Matth. 12,40 — 6 vgl. Origenes in Joh. XIII 57; S. 288,8ff Preuschen τῇ Κανᾶ ταύτῃ ἐπιδημεῖ βεβαιῶν ἑαυτῷ κτῆσιν τῶν ἀπὸ ταύτης τῆς γῆς πιστευόντων εἰς τὸν πατέρα δι᾿ αὐτοῦ ebda X…
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    h. 3, 4. 1395 Cassandr. 974. 1397 Cass. 975. 1398 Cass. 957. 1399 Cass. 982. 1400 Rhes. 936 sq. 1401 Matth. 12, 40. 1388 πατὴρ ὁ ἁβραὰμ παῖδ᾿ ἀπ. μόνον μονογενῆ C, item Μ, sed hic om. μόνον. 1389 γρ. ἔφησε V. μύστης ὁ πρόδρομος CM. ἀντανέχιος CMB. 1390 μείζονα πάντων ΑΒ, ἔφην iid…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 12,40 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie