Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 27,47Matt.27.47

Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie.

Louis Segond 1910

Grec original

τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος

Traductions

Louis Segond 1910

Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie.

KJV

Some of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elias.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 159 (Migne)

    reliquisti me? Quidam autem dicebant : Etiam vocat iste. Sine videamus si veniat Elias liberans eum (Matth. XXVII, 43-49). Postea sciens Jesus quia omnia consummata essent [Note: [Col. 0283D] Consummata essent ms consummasset] , dixit : Sitio (Joan. XIX, 28). Quid, Domine, sitis?…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    trae scissae sunt, et monumenta aperta sunt, et multa corpora sanctorum, qui dormierant surrexerunt (Matth. XXVII, 45-52) .» Centurio autem, et qui cum eo erant custodientes Jesum viso terrae motu, et his, quae fiebant, timuerunt valde dicentes: «Vere Dei Filius erat iste (ibid.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    omini leguntur quidam dixisse: Ecce Eliam vocat iste (Marc. XV, 35) , cum Dominus diceret: Eli, Eli (Matth. XXVII, 47) , vel promittens sibi longos dies et annos, vel frustratoriam poenitentiam spondens cras, cras, id est nunquam; sicut dicitur, hodie cum pretio, cras sine pretio…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 27,47 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie