Traductions
Louis Segond 1910
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.
KJV
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.
Louis Segond 1910
Hébreu original
לְֽ/פִי שִׂ֭כְל/וֹ יְהֻלַּל אִ֑ישׁ וְ/נַעֲוֵה לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָ/בֽוּז
Louis Segond 1910
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.
KJV
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
Philumenus
De venenatis animalibus eorumque remediis
ΠΕΡΙ ΙΟΒΟΛΩΝ ΖΩΙΩΝ ΚΑΙ ΘΕΡΑΤΤΕΙΑϹ. γνήϲιον καὶ ὠφέλιμον κατεφάνη μοι τοῦτο, τὸν περὶ λυϲϲῶντοϲ κυνὸϲ καὶ ἰοβόλων ζώων λόγον ἐκ παλαιῶν ἀνδρῶν ἐν ἑτέραιϲ ἀναγεγραμμένον βίβλοιϲ ἐν τῇδε προϲθεῖναι καὶ τῇ βίβλῳ. καὶ ἔϲτιν ὅϲδε. ᾱ κυνὸϲ λυϲϲῶντοϲ ϲημεῖα καὶ τῶν ὑπ’ αὐτοῦ δεδηγμένων.…
Liber Enoch
Apocalypsis Enochi
Und von da ging ich bis an die Enden der Erde und sah daselbst grosse Tiere, und jedes war vom andern verschieden, und ebenso Vögel, verschiedenartig nach Gestalt, Schönheit und Stimme, der eine anders als der andere.Und östlich von diesen Tieren sah ich die Enden der Erde, worau…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
Ἐπιστολὴ γραφεῖσα ἐν τῷ ἐνενηκοστῷ δευτέρῶ ἔτει Διοκλητιανοῦ βασιλείας, Οὐαλεντινιανοῦ καὶ Οὐάλεντος ἔτους δωδεκάτου καὶ Γρατιανοῦ ἔτους ὀγδόου, πρὸς Ἐπιφάνιον Παλαιστινὸν Ἐλευθεροπολίτην, γενόμενόν <ποτε> πατέρα μοναστηρίου ἐν τῇ τῆς Ἐλευθεροπόλεως περιοικίᾳ, ἐπίσκοπον ὄντα νῦν…
Pour une étude immersive de Proverbes 12,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →