Traductions
Louis Segond 1910
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
KJV
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
KJV
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Philo Judaeus
De Ebrietate
ς εὑράμενος. εὖ μοι δοκεῖ καὶ ἐν Παροιμίαις εἰρῆσθαι „προνοούντων καλὰ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀνθρώπων“ (Prov. 3,4), ἐπειδὴ δι’ ἀμφοτέρων παντελὴς ἡ κτῆσις τἀγαθοῦ περιγίνεται· διδαχθεὶς γὰρ φυλάσσειν νόμους πατρὸς καὶ μὴ ἀπωθεῖσθαι θεσμοὺς μητρὸς θαρρήσεις ἐπισεμνυνόμενος εἰπεῖν· „υ…
Philumenus
De venenatis animalibus eorumque remediis
274. 22 EXC. Aet. XIII 20. 1 τρυγόναϲ P: τρυγόνοϲ Pr. 2 δράκονταϲ θαλαϲϲίουϲ P: δράκοντοϲ θαλαϲϲίου Pr. 3. 4 νάρδου· ϲτάχυϲ ϲτάχυϲ P: correxi 6 post ϲπέρμα- τοϲ add. ἄγνου ϲπέρματοϲ Pr. 8 ϲείϲαϲ P: corexi αἱ καπάρεωϲ P 10 κυάϲθων Pr. 12 τρία] γ P 13 εἰϲί] ?? P: correxi αἰ δὲ addi…
Polycarp
Epistula ad Philippenses
ας ἀσθενεῖς, μὴ ἀμελοῦντες χήρας ἢ ὀρφανοῦ ἢ πένητος ἀλλὰ προνοοῦντες ἀεὶ τοῦ καλοῦ ἐνώπιον θεοῦ καὶ Prov. 3, 4 (II Cor. 8, 21; Rom. 12, 17) ἀνθρώπων, ἀπεχόμενοι πάσης ὀργῆς, προσωποληψίας, κρίσεως ἀδίκου, μακρὰν ὄντες πάσης φιλαργυρίας, μὴ ταχέως πιστεύοντες κατά τινος, μὴ ἀπότο…
Pour une étude immersive de Proverbes 3,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →