Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur, maison d’Aaron, bénissez le Seigneur,
BIBLE-DES-PEUPLES
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur, maison d’Aaron, bénissez le Seigneur,
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur, maison d’Aaron, bénissez le Seigneur,
bible-des-peuples
Grec original
οἶκος Ισραηλ εὐλογήσατε τὸν κύριον οἶκος Ααρων εὐλογήσατε τὸν κύριον
BIBLE-DES-PEUPLES
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur, maison d’Aaron, bénissez le Seigneur,
BIBLE-DES-PEUPLES
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur, maison d’Aaron, bénissez le Seigneur,
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ν αναπεμπομενηι παρεκληθη, τουτεστι προσηκατο την παρακλησιν. διο και ωι κτειρε τον λαον αυτου. 1194 Ps 134,19–21 Κατα δε αναγωγην ει εν μεν οι κος ̓Ισραηλ οι διορατικοι και καθαραι καρδια τον θεον οψομενοι, οι κος δε ̓Ααρων οι τελειως και ιερατικως θεραπευοντες αυτον διηνεκως αλ…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
anche Probleme von A P lassen sich mit ihr bereinigen oder überhaupt erst entdecken. Das Fragment zu Ps 134,19a–21b endet in A P mit einem syntaktischen Gebilde, das zu einer Konjektur herausfordert, aber mit dem bei Niketas stehenden Ausdruck ποίαν δὲ Σιὼν ἢ ποίαν Ἱερουσαλήμ ein…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
wieder: vgl. die Fragmente zu Ps 21,24–25 (PG 23, 209 C14–212 A9); zu Ps 111,1–3; zu 127,1bc und zu Ps 134,19a–21b. Das Motiv von den τάγματα übernimmt Theodoret im Kommentar zu Ps 113,18–20 (PG 80,1793 B13–D9); es hat den Anschein, dass Niketas um diese Abhängigkeit wusste, als…
Pour une étude immersive de Psaumes 134,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →