Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
BIBLE-DES-PEUPLES
Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
bible-des-peuples
Grec original
σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου
BIBLE-DES-PEUPLES
Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
BIBLE-DES-PEUPLES
Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
φησιν εν τωι αγιωι μου, η ως η Ε εκδοσις Κατα του αγιασμου μου αντι του Κατα της αγιωσυνης μου. 153 Ps 88,39®46 [Ταυτα μεν ο Θεοδωρητος ομοιως Ἀπολιναριωι εξεθετο.] 154 Ps 88,49 Μειζον τι και υπερ ανθρωπον επιζητων φαινεται, τον μεν βιον ον ζωμεν εξευτελιζων ως οντα ουδεν, εις μα…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
tuam (Psal. LXXXIV, 8) .» Et de dilatione gemendo: «Tu vero repulisti. . . distulisti Christum tuum (Psal. LXXXVIII, 39) .» Et Isaias: [Col. 0348B] «Utinam dirumperes 216 coelos, et venires!» (Isa. LXIV, 1.) Idem et caeteri Patres aliis verbis postulabant, videntes et sentiente…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
atione culpam in Deum referebat, dicens: «Tu vero repulisti et despexisti, distulisti Christum tuum (Psal. LXXXVIII, 39) .» Isaias, vir nobilis et urbanae eloquentiae, tanquam indignando dixit: «Utinam dirumperes coelos, et venires (Isa. LXIV, 1) .» David jam de optatu prosilier…
Pour une étude immersive de Psaumes 88,39 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →