Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.

bible-des-peuples

Grec original

σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.

BIBLE-DES-PEUPLES

Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.

Lecture patristique

3
  • Apollinaris Ladokien

    Fragmenta in Psalmos

    φησιν εν τωι αγιωι μου, η ως η Ε εκδοσις Κατα του αγιασμου μου αντι του Κατα της αγιωσυνης μου. 153 Ps 88,39®46 [Ταυτα μεν ο Θεοδωρητος ομοιως Ἀπολιναριωι εξεθετο.] 154 Ps 88,49 Μειζον τι και υπερ ανθρωπον επιζητων φαινεται, τον μεν βιον ον ζωμεν εξευτελιζων ως οντα ουδεν, εις μα…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    tuam (Psal. LXXXIV, 8) .» Et de dilatione gemendo: «Tu vero repulisti. . . distulisti Christum tuum (Psal. LXXXVIII, 39) .» Et Isaias: [Col. 0348B] «Utinam dirumperes 216 coelos, et venires!» (Isa. LXIV, 1.) Idem et caeteri Patres aliis verbis postulabant, videntes et sentiente…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    atione culpam in Deum referebat, dicens: «Tu vero repulisti et despexisti, distulisti Christum tuum (Psal. LXXXVIII, 39) .» Isaias, vir nobilis et urbanae eloquentiae, tanquam indignando dixit: «Utinam dirumperes coelos, et venires (Isa. LXIV, 1) .» David jam de optatu prosilier…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 88,39 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie