Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre.

KJV

And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses [were] as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    a haereticorum, ut in Apocalypsi: «Et de eorum ore procedit fumus et sulphur [Note: [Col. 0935] 11 Apoc. IX, 17.] ,» quod haeretici cupiditatem et luxuriam et superbiam docent. Funda est Ecclesia, ut in Job: «In stipulam ei versi sunt lapides fundae [Note: [Col. 0935] 12 J…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 9,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie