Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -

Louis Segond 1910

Hébreu original

הַגִּ֣ידָ/ה לִּ֗/י שֶׁ֤/אָהֲבָה֙ נַפְשִׁ֔/י אֵיכָ֣ה תִרְעֶ֔ה אֵיכָ֖ה תַּרְבִּ֣יץ בַּֽ/צָּהֳרָ֑יִם שַׁ/לָּ/מָ֤ה אֶֽהְיֶה֙ כְּ/עֹ֣טְיָ֔ה עַ֖ל עֶדְרֵ֥י חֲבֵרֶֽי/ךָ

Traductions

Louis Segond 1910

Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -

KJV

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Cantique des cantiques 1,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie