Skip to main content
bible.reafit.ai

But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Maintenant, ce que je vous ai écrit, c'est de ne pas avoir des relations avec quelqu'un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme.

KJV

But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

Patristic reading

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    mitted to the Lord's table, he may not be robbed of his right, except from some open cause. Hence on 1 Cor. 5:11 , "If he who is called a brother among you," etc., Augustine's gloss remarks: "We cannot inhibit any person from Communion, except he has openly confessed, or has been…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    ce is pronounced, it is lawful to receive Communion at their hands, and to hear their mass. Hence on 1 Cor. 5:11 , "with such a one not so much as to eat," Augustine's gloss runs thus: "In saying this he was unwilling for a man to be judged by his fellow man on arbitrary suspicio…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    l to communicate with an excommunicated person in corporal matters. On the contrary, It is written ( 1 Cor. 5:11 ): "With such an one not so much as to eat." I answer that, Excommunication is twofold: there is minor excommunication, which deprives a man merely of a share in the s…

Go deeper

For an immersive study of 1 Corinthians 5:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study