Skip to main content
bible.reafit.ai

But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins.

KJV

But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

Patristic reading

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    from food, considered in themselves, do not pertain to the kingdom of God, since the Apostle says ( 1 Cor. 8:8 ): "Meat doth not commend us to God. For neither, if we eat not [*Vulg.: 'Neither if we eat . . . nor if we eat not'], shall we have the less, nor if we eat, shall we ha…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)

    crapula, et curis hujus vitae (Luc. XXI, 34) . Et Apostolus: Esca et potus nos non commendant Deo (I Cor. VIII, 8) . Et Isaias: Vae qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendum ebrietatem (Isai. V, 22) . Item: Ecce gaudium et laetitia occidere vitulos, ju…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    commemorat, (Galat. XIV, 11) . Quibus rursus Corinthiis scribens: «Esca autem nos non commendat Deo (I Cor. VIII, 8) .» Et rursum: «Omne quod in macello venit manducate [Col. 0221B] (I Cor. X, 25) . Domini est terra et plenitudo ejus (Psal. XXIII, 1) .» Et ad Colossenses: «Nemo…

Go deeper

For an immersive study of 1 Corinthians 8:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study