Skip to main content
bible.reafit.ai

I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

KJV

Greek original

ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων

Translations

Louis Segond 1910

Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air.

KJV

I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

Patristic reading

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    by any means comprehend [Douay: 'apprehend']." But the Apostle did not follow in vain; for he said ( 1 Cor. 9:26 ): "I . . . so run, not as at an uncertainty." Therefore he comprehended; and in the same way, others also, whom he invites to do the same, saying: "So run that you ma…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)

    tigo corpus meum, et in servitutem redigo, ne forte cum aliis praedicaverim, ipse reprobus efficiar (I Cor. IX, 26) .» Sequitur: «Facies et balteum opere plumario.» Dominus enim in Evangelio dicit: «Sint lumbi vestri praecincti (Luc. XII, 35) .» Qui enim praecingitur, balteo p…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    qui ait: «Ego sic curro, non quasi in incertum, sic pugno, non quasi [Col. 0564B] aerem verberans (I Cor. IX, 26) .» In incertum namque currit, qui talia facit, ut ex quibusdam sperare, ex aliis possit desperare. Aerem verberat in pugna, qui verbis contendit, non rebus, qui ling…

Go deeper

For an immersive study of 1 Corinthians 9:26 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study