Translations
Louis Segond 1910
Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
KJV
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
KJV
We love him, because he first loved us.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ἔθην, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὕπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ 1 Röm. 10,4 – 11 Röm. 13, 8b – 6 I Joh. 4, 8 – 28 Eph. 2, 11 – 14 V M 1f vgl. S. 118, 17f 11f vgl. S. 118, 19 28 – S. 179, 6 vgl. S. 119, 4–10 4 τελειουμίνη Μ 8 ἀποβα|||λόμενος, λ ausradiert V corr 23 [δὲ] * 24 ἐ|…
Prosper of Aquitaine
The Epistles and Commentaries of Prosper of Aquitaine
we loved God, but that He loved us" (1 John 4:10); and again, "We love because God first loved us" (1 John 4:19); and he also says, "Beloved, let us love one another, for love is from God; and everyone who loves is born of God and knows God. Whoever does not love does not know Go…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
ls us by his benevolence. Now God forestalls us by His benevolence, since "He first hath loved us" ( 1 Jn. 4:19 ). Therefore it is useless to preface the petitions with the words our "Father Who art in heaven," which seem to indicate a desire to win God's benevolence. On the cont…
For an immersive study of 1 John 4:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →