Translations
Louis Segond 1910
Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.
KJV
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.
KJV
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ἔθην, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὕπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ 1 Röm. 10,4 – 11 Röm. 13, 8b – 6 I Joh. 4, 8 – 28 Eph. 2, 11 – 14 V M 1f vgl. S. 118, 17f 11f vgl. S. 118, 19 28 – S. 179, 6 vgl. S. 119, 4–10 4 τελειουμίνη Μ 8 ἀποβα|||λόμενος, λ ausradiert V corr 23 [δὲ] * 24 ἐ|…
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
e know:” speaks John, “that Christ abideth in us, by the Holy Spirit which He hath given unto us.” [ 1 John 4:13 ] For to Him belongs that bond by which we are made one body of the only-begotten Son of God; for the Holy Spirit Himself is in a manner the bond of the Father and the…
For an immersive study of 1 John 4:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →