Skip to main content
bible.reafit.ai

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].

KJV

Greek original

καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω

Translations

Louis Segond 1910

Et lorsque j'étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n'ai été à charge à personne; car les frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. En toutes choses je me suis gardé de vous être à charge, et je m'en garderai.

KJV

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].

Patristic reading

1
  • Chabot

    CSCO 103 (Syr 52) — Documenta ad origines Monophysitarum illustrandas (versio)

    otes, mysteria! divina annuneiant, decet ut in montem excelsum ascendant, et sine ullo timore 1 II Cor., xi, 9. — ? Locus obscurus. — * Cf. Act., 1v, 32. — * Id est, u t eonieio, mutua caritas et sana doctrina. Sententia mihi perobseura, si sanus est textus. — 5 Vide eorr…

Go deeper

For an immersive study of 2 Corinthians 11:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study