Skip to main content
bible.reafit.ai

Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés.

KJV

Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

Patristic reading

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Dominum, ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis (II Cor. XIII, 7) .» Non ergo casus ruentium, nec malignitatem iniquorum, neque cupiditates [Col. 1543C] peccantium, praedestinatio Dei aut excitavit, aut suasit, aut impulit; sed…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    et tamen oratur ut non faciamus malum, ubi dicitur: «Oramus autem ad Dominum, ne quid faciatis mali (II Cor. XIII, 7) .» Jubemur ut faciamus bonum, ubi dicitur: «Declina a malo et fac bonum (Psal. XXXVI, 27) ,» et tamen oratur, ut faciamus bonum, ubi dicitur: «Non cessamus pro vo…

Go deeper

For an immersive study of 2 Corinthians 13:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study