Translations
Louis Segond 1910
car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
KJV
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
KJV
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Polycarp
Epistula ad Philippenses
μὴ ἀμελοῦντες χήρας ἢ ὀρφανοῦ ἢ πένητος ἀλλὰ προνοοῦντες ἀεὶ τοῦ καλοῦ ἐνώπιον θεοῦ καὶ Prov. 3, 4 (II Cor. 8, 21; Rom. 12, 17) ἀνθρώπων, ἀπεχόμενοι πάσης ὀργῆς, προσωποληψίας, κρίσεως ἀδίκου, μακρὰν ὄντες πάσης φιλαργυρίας, μὴ ταχέως πιστεύοντες κατά τινος, μὴ ἀπότομοι ἐν κρίσει…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
. XVIII, 7) ; et beatus Paulus: Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus (II Cor. VIII, 21) ; et item: Sine offensione estote Judaeis, et gentibus, et Ecclesiae Dei (I Cor. X, 32) ; et rursus: Si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in ae…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
n mente sit, aut in fronte pudor? Male autem, juxta Apostolum, providet bona coram Deo et hominibus (II Cor. VIII, 21) , qui more illius iniqui judicis, nec Deum timet, nec hominem reveretur (Luc. XVIII, 2) . [Col. 0274B] 5. Et certe ambitio, cum prorumpit in impudentiam, effic…
For an immersive study of 2 Corinthians 8:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →