Translations
Louis Segond 1910
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
KJV
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
KJV
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
stamenti doctrina continetur. Ait enim: Sicut scriptum est: Propter hoc confitebor tibi in gentibus (II Reg. XXII, 50; Psal. XVII, 50) . Haec verba Filii Dei sunt: praevidit namque propheta gentes credituras; idcirco hoc in Filii voce ad Patrem loquitur. Quod autem dicit, confite…
Various
Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)
are Deum, sicut scriptum est: «Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tuo cantabo (II Reg. 22, 50) .» Et iterum dicit: «Laetamini, gentes, cum [Col. 0114B] plebe ejus (Psal. XVII, 5) .» Et iterum: «Laudate, omnes gentes Dominum, et magnificate eum, omnes populi…
For an immersive study of 2 Samuel 22:50 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →