Translations
Louis Segond 1910
C'est pourquoi je suis d'avis qu'on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,
KJV
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
C'est pourquoi je suis d'avis qu'on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,
KJV
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
that the Lord bids us do after all things which they say; but the Apostles in the Acts [marg. note: Acts 15:19 ] forbid the believers to do according to the letter of the Law. These indeed taught after the letter, not understanding the Law spiritually. Whatsoever they say to us o…
Various
Patrologia Latina Vol. 88 (Migne)
Apostoli primitivae Ecclesiae a fornicatione, et a suffocato, et a sanguine abstinere praeceperunt (Act. XV, 19) , haec exstitit causa: tunc ex circumcisione, et gentibus credentes congregabantur, ne propter discretionem ciborum a se invicem scinderentur: ideo lacte nutriebantur…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
aliis oneribus, abstinerent se ab immolatis simulacrorum et sanguine, et suffocato, et fornicatione (Act. XV, 1-29) . Paulus igitur et Barnabas, Judas, qui cognominabatur Barsabas, et Silas, Antiochiam missi sunt, et epistolam apostolorum atque seniorum multitudini [Col. 0116A…
For an immersive study of Acts 15:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →