Translations
Louis Segond 1910
Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
KJV
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
KJV
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Methodius
In Genesim (In Catenis)
enen schreibend gesagt: 2 vgl. Symp. S, 1. 10 S. 81, 12 ff. 92, 7ff — 4 vgl. Joh. 1, 14. 18 — 9 vgl. Act. 16, 7 — 14 vgl. S. 415, 14 — 16 vgl. Symp. S. 59, 16. De autex. 1, S. De res. I, 32, 4. 37, 6 — 22 vgl. I Kor. 11, 32 — 28 Psal. 25, 2 — 30 Jak. 1, 2. 3 4 »und « S 169 15f »s…
Ratramnus
Against the Objections of the Greeks Book One
When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them" Acts 16:7. About which Spirit he narrates earlier, saying: "They went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia…
Ratramnus
Against the Objections of the Greeks Book Two
long to him (Romans 8:9). And Luke cries out, who says: And the Spirit of Jesus did not permit them (Acts 16:7). And Peter cries out: Therefore, being exalted at the right hand of God, he has poured out this which you now see and hear (Acts 2:33). The Savior himself also cries o…
For an immersive study of Acts 16:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →