Skip to main content
bible.reafit.ai
Acts 21:13Acts.21.13

Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

KJV

Greek original

τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ

Translations

Louis Segond 1910

Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.

KJV

Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

Patristic reading

3
  • Cassiodorus Vivariensis Abbas

    In Psalterium Expositio

    icut et Apostolus Paulus ait : Ego enim pro nomine Jesu non solum alligari, sed et mori paratus sum (Act. 21, 13). Unde similiter et in alio psalmo dictum est : Paratum cor meum Deus, paratum cor meum (Psal. LVI, 8). Sequitur, et non sum turbatus. Improvisa forte conturbant. Non…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    are pericula nec semper obviare periculis; tamen sapientis est alicuius in Christo, ut 3 Act. 21, —4 Act. 21, 13 — 20 Matth. 10, 23 — 26f Vgl. Matth. 4, 12 - 28 ff Vgl. Orig. tom. XI, 54 in Joh. (IV, 417, 26ff) 2/3 κλεόντων H 12 ἐπικειμένους <ἡμῖν> Koe, vgl. lat. 14 <ἡμεῖς Diehl,…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    οὔτε ἀεὶ ὁμόσε χωρεῖν πρὸς αὐτούς · σοφοῦ δέ τινος ἐν Χριστῷ Χρεία εἰς τὸ δοκιμάζειν, 3 Act. 21, —4 Act. 21, 13 — 20 Matth. 10, 23 — 26f Vgl. Matth. 4, 12 - 28 ff Vgl. Orig. tom. XI, 54 in Joh. (IV, 417, 26ff) 2/3 κλεόντων H 12 ἐπικειμένους <ἡμῖν> Koe, vgl. lat. 14 <ἡμεῖς Diehl,…

Go deeper

For an immersive study of Acts 21:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study