Translations
Louis Segond 1910
Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.
KJV
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé.
KJV
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
state? quid quoniam posuisti in corde tuofacere rem talem? non es mentitus bominibus sed deo. au- 12 Act. 5, 2 – 14 ff Act. 5, 5 – 20 ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 24 – 25 Act. 5, 3–5 8 τούτου Kl, vgl. lat. 9 καθαρθέντες Diehl Kl Koe, vgl. lat. τιμωρηθέντες Μ Η 13 τεθηκέναι Η 17 Πέτ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
m posuisti in corde tuofacere rem talem? non es mentitus bominibus sed deo. au- 12 Act. 5, 2 – 14 ff Act. 5, 5 – 20 ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 24 – 25 Act. 5, 3–5 8 τούτου Kl, vgl. lat. 9 καθαρθέντες Diehl Kl Koe, vgl. lat. τιμωρηθέντες Μ Η 13 τεθηκέναι Η 17 Πέτρου Diehl Kl Koe,…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
zantibus] lat. las δατηχουμένων usw. st. καθικομένων usw. 27 et] ut G 33 hominibus mentitus B ´ 9 ff Act. 5, 1–10 – 25 Vgl. II. Kor. 7, 10 7 ἀπελογιςάμεθα Μ | ἐνστήσεσθαι Hu ἐνστήσασθαι ΜΗ Convenienter aliquis quaerere potest, quoniam si perfectus est qui omnes habet virtutes, ut…
For an immersive study of Acts 5:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →