Translations
Louis Segond 1910
Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?
KJV
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?
KJV
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
aedicatores minando timorem incutit bestialibus hominibus; juxta illud: Leo rugit, quis non timebit (Amos III, 8)? Et cum clamasset, locuta sunt septem tonitrua voces suas. Hoc significant septem tonitrua, quod vox leonis, id est verbi praedicationem; ut illud: Vox tonitrui tui…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
pheta: «Leo rugiet» (id est Deus judicabit), «quis [Col. 0983B] non timebit? [Note: [Col. 0983] 6 Amos. III, 8.] » Leo, quilibet spiritualiter fortis, ut in Parabolis: «Justus autem quasi leo confidens absque terrore erit [Note: [Col. 0983] 7 Prov. XXVIII, 1.] ,» quod ut s…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
innocentiam. Fugit ille nimirum a facie leonis, sicut dicit propheta: Leo rugiet, quis non timebit? (Amos. III, 8.) Fugit secundum praeceptum Domini dicentis: Si vos persecuti fuerint in una civitate, fugite in aliam (Matth. X, 13) . Fugit, et in hoc vere virum se apostolicum pro…
For an immersive study of Amos 3:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →