Skip to main content
bible.reafit.ai

Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.

KJV

Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

Patristic reading

3
  • Pseudo-Justinus Martyr

    Epistula ad Diognetum

    ἃ παρὰ τοῦ θεοῦ λαβὼν ἔχει, ταῦτα τοῖς ἐπιδεομένοις χορηγῶν θεὸς γίνεται τῶν λαμβανόντων, Eph. 6, 9 Col. 4, 1 οὗτος μιμητής ἐστι θεοῦ. τότε θεάσῃ τυγχάνων ἐπὶ γῆς, ὅτι θεὸς ἐν οὐρανοῖς πολιτεύεται, τότε μυστήρια θεοῦ λαλεῖν ἄρξῃ, τότε τοὺς κολαζομένους ἐπὶ τῷ μὴ θέλειν ἀρνήσασθαι…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)

    quod justum est et aequum servis praestate; scientes quod vester et illorum Dominus sit in coelo (Coloss. IV, 1) . De qua etiam re ita ait beatus Gregorius: « [Note: [Col. 0213D] Moral. in Job lib. XXI, cap. 10.] Potentibus viris magna est virtus humilitatis, considerata aequal…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    t obedite non ad oculum servientes (Ephes. VI, 6) , scientes quoniam unum Dominum in coelis habetis (Coloss. IV, 1) . Sciebat ergo hunc communem Dominum esse Jesum Christum; et ideo plenus fide ac charitate, devotus pro conservo rogat. Nec sane illum ad eum attulit, quia credebat…

Go deeper

For an immersive study of Colossians 4:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study