Skip to main content
bible.reafit.ai
Daniel 13:22Dan.13.22

Suzanne soupira et dit: “De toutes parts pour moi c’est l’angoisse: ce serait pour moi la mort que de faire une telle chose, et si je ne le fais pas, je n’échapperai pas à vos mains.

BIBLE-DES-PEUPLES

Translations

CRAMPON-1923

Susanne soupira et dit : « De tous côtés l’angoisse m’ environne . Si je fais cela, c’est la mort pour moi, et si je ne le fais pas, je n’échapperai pas de vos mains.

BIBLE-DES-PEUPLES

Suzanne soupira et dit: “De toutes parts pour moi c’est l’angoisse: ce serait pour moi la mort que de faire une telle chose, et si je ne le fais pas, je n’échapperai pas à vos mains.

Patristic reading

3
  • Ambrose of Milan

    One Book on the Flight from the World

    very side. For if I do this, I will perish eternally: but if I do not, I will not escape your hands" Daniel 13:22. However, she judged it better to flee from the crime rather than the danger. So she wept when the crime was accused of her: she wept when the judgment of an adultere…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    bunt, moriantur, testis est Susanna, quae presbyteris dicebat: Si enim hoc egero [Note: [Col. 0346D] Dan. XIII, 22: si enim hoc egero, mors mihi est. ] , etc. Viderat mortem animae et corporis, sed elegit illa mortem animae vitare, et morti corporis succumbere. Et quicunque ad ex…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    se ad stuprum: Si hoc, inquit, egero, mors mihi est; si autem non egero, non effugiam manus vestras (Dan. XIII, 22) . Sic quoque et isti dicerent: Si hoc egerimus, id est, si legem carnalem gratiae praetulerimus, mortem animae incurremus, alioquin manus vestrae obtrectationis non…

Go deeper

For an immersive study of Daniel 13:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study