Skip to main content
bible.reafit.ai

And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son coeur et ne dise: J'aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon coeur, et que j'ajouterai l'ivresse à la soif.

KJV

And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

Patristic reading

3
  • Suda

    Suidae lexicon

    . 743 Ar. Lys. 742—3 Ὄϲιριϲ—δυνάμενον Dam. fr. 227. ἐπεὶ sq. Dam. (?) fr. 235 689 Georg. 314, 14—22; Deut. 29,19 690 ═ P 691 ϲῳζων sq. Gen. 19, 17 693 sch. Greg. Cat. Bodl. p. 50 (indic. Wentzel) 687—8 cf. 684 extr. 691 cf. v. Δ 1072; hinc v. ϲῶϲαι A(GFSM) 2 ἀναταθεῖϲα G 6 Ὅϲιον]…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    i. Denique, sicut scriptum est, cum ipsi ebrii [Col. 0288C] sitis, nihilominus sitientem assumitis (Deut. XXIX, 19) . Propterea dixi, Libenter sustinetis insipientem, cum sitis ipsi sapientes: quamvis non tam me sustinetis, quam a me verbum extorquetis. A vobis accepi mandatum,…
  • Lebon

    CSCO 094 (Syr 46) — CSCO 094 (Syr 46) - Lebon 1929 - Severi Antiocheni liber contra impium grammaticum iii,1 - V (versio)

    s erant quoad ipsam formulam, et quod mutabilis deprehensus fuerit, te 1 P` Gr, LXXVII, 221. — ? Deut, XXIX, 19; — * Locum non repperi. " pr * y. 196, * p. 107. * y. 198, — 138 — iudice, et gloria humana captus atque fidem a fide transferens. Quodsi nos, qui…

Go deeper

For an immersive study of Deuteronomy 29:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study