Skip to main content
bible.reafit.ai

From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.

KJV

From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

Patristic reading

3
  • Rufinus Aquileiensis

    Apologiae In Sanctum Hieronimum Libri Duo

    m in mensuram uniuscujusque mem(??)ri, augmentum cor- poris facit in oedificationem sui in caritate (Eph. 4, 16.); sic cepit, « In fine rerum cum Deum videre ceperimus facie ad faciem, et in mensuram pervene- rimus e aetatis plenitudinis Christi, de cujus plenitu- dine nos omnes…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    entorum et <Isaac et> Moyses fuisse dicitur magnus et Io- 7 Luc. 2, 52 – 10 Vgl. Luc. 2, 52 – 12. 27 Eph. 4, 13 – 16 Vgl. Röm. 7, 22 – 19 I. Kor. 13, 11 – 28 Vgl. Luc. 1, 46 16 τοῦτο[ν] Diehl, vgl. lat. 27 ἐφ᾿ ὧ Μ 28 ψυχὴ + et lat. 29 μεγάλη γίνεσθαι] magnificatur a deo lat. 30 k…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    autem quales dicti sunt Abrahae: »tu autem ibis ad patres tuos in pace, nutritus in senecta 22f Vgl. Eph. 4, 13 – 25 Vgl. II. Kor. 11, 2 – 31 Gen. 15, 15 4 ἀνθ’] ἀφ’ Μ 9 οἰκίας] in M Lücke 11 δύναται] possumus lat. 14 παραστήσει Μ 15 εὔλογον Μ c H εὔκολον Μ a w. e. sch. 18 τούτων…

Go deeper

For an immersive study of Ephesians 4:16 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study