Skip to main content
bible.reafit.ai
Exodus 12:23Exod.12.23

For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite [you].

KJV

Hebrew original

וְ/עָבַ֣ר יְהוָה֮ לִ/נְגֹּ֣ף אֶת מִצְרַיִם֒ וְ/רָאָ֤ה אֶת הַ/דָּם֙ עַל הַ/מַּשְׁק֔וֹף וְ/עַ֖ל שְׁתֵּ֣י הַ/מְּזוּזֹ֑ת וּ/פָסַ֤ח יְהוָה֙ עַל הַ/פֶּ֔תַח וְ/לֹ֤א יִתֵּן֙ הַ/מַּשְׁחִ֔ית לָ/בֹ֥א אֶל בָּתֵּי/כֶ֖ם לִ/נְגֹּֽף

Translations

Louis Segond 1910

Quand l'Eternel passera pour frapper l'Egypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l'Eternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.

KJV

For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite [you].

Patristic reading

2
  • Philo Judaeus

    Legum Allegoriarum Libri I-III

    σώθησαν. διὸ καὶ Μωυσῆς φησιν ὅτι „οὐκ ἐάσει τὸν ὀλοθρεύοντα εἰσελθεῖν εἰς τὰς οἰκίας ὑμῶν πατάξαι“ (Exod. 12, 23)· ἐᾷ μὲν γὰρ τὸν ὀλοθρεύοντα — ὄλεθρος δὲ ψυχῆς ἐστιν ἡ τροπή — εἰσελθεῖν εἰς τὴν ψυχήν, ἵνα τὸ ἴδιον ἐνδείξηται τοῦ γενητοῦ· οὐκ ἀφήσει δὲ ὁ θεὸς τὸν τοῦ ὁρῶντος ἔγγ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)

    t, non segniter egit, sed agnini sanguinis effusione populum Israel ab angelo percutiente liberavit (Exod. XII, 23, 24) , ita, media nocte suggestionibus ingruentibus, non est torpendum, sed vigilandum et viriliter agendum, et fide passionis Christi, qui verus Agnus est, corpus e…

Go deeper

For an immersive study of Exodus 12:23 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study