Skip to main content
bible.reafit.ai
Exodus 13:18Exod.13.18

But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d'Israël montèrent en armes hors du pays d'Egypte.

KJV

But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

Patristic reading

3
  • Jerome of Stridon

    Defense of the Learning of Jerome Against Jean Le Clerc

    ted by a similar error that comes before it. When discussing the word "hhamuschim," which appears in Exodus 13:18, he says: In the rest of the interpretations, there is no disagreement; the entire debate is about the word "AMUSIM," written with these letters: heth, men, sin, jod,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    pti (Gen. XV, [Col. 0603C] 16) , cum Moses dicat: Quinta progenie exierunt filii Israel de Aegypto (Exod. XIII, 18, sec. LXX) ? RESPONSIO. Si quartam generationem computes, de Levi tribu eam numerare incipies: si quintam, de Juda. Replica ergo genealogiam Levi. Levi genuit…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    c (Gen. XV, 16) ? Et in Exodo legitur: Quinta generatione ascenderunt filii Israel de terra Aegypti (Exod. XIII, 18, juxta LXX) ?--- Resp. Egressi sunt filii Israel quarta generatione de terra Aegypti. Replica generationem Levi. Levi genuit Gath; Gath genuit Amram [ Ed., Abram];…

Go deeper

For an immersive study of Exodus 13:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study