Translations
Louis Segond 1910
Et l'Eternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Epoux de sang! à cause de la circoncision.
KJV
So he let him go: then she said, A bloody husband [thou art], because of the circumcision.
So he let him go: then she said, A bloody husband [thou art], because of the circumcision.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Et l'Eternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Epoux de sang! à cause de la circoncision.
KJV
So he let him go: then she said, A bloody husband [thou art], because of the circumcision.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ντα. ἐφ᾿ οὗ ἔστη λοιπὸν τὸ αἷμα τῆς περιτομῆς, ὡς καὶ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ λέγει, ὅτε 9 Matth. 5, 17 — 18 Exod. 4, 26 — 24 Jes. 9, 5f — 31ff vgl. Joh. 12, 20f V Μ 3 ἀδαεῖς getilgt, dafür am Rande βραχεῖς Vcorr 4 ὑπὸ V 7 ὅπως ἕως V M 8 οἰκονομήσει M 10 vor οὐ τὸν + Λ·αὶ V 11 ὑποφῆναι M…
Vaschalde
CSCO 097 (Syr 48) — Iacobi Edesseni Hexaemeron (versio)
ia eius multiformis Princi- patibus et Potestatibus quae sunt in caelis, sieut dieit Paulus °. t Ex., iv, 24-26. — ? Vide correetiones. — ? Ps. LXXVII, 49. — * Ez. 4 Xii, 289. — 5 Es., xxv, 18, — ° Deut.. xxxü, S. — ° Sie. Cf. Ps. xcvi, 7; Hebr., 1, 6. — 8 Cf. Eph., ur,…
Vaschalde
CSCO 097 (Syr 48) — Iacobi Edesseni Hexaemeron (versio)
.............. 14 XXXI Luedusiivitii dec 14 XXXV IL oon ten 67 XLIX; l0 oie eve Es E OE VUE 257 Ex., IV, 24-26 ioni euis 15 a ERE ERATES 234 od i mor M — 15 XXv I8 nara eee ene . 15 XXYV, 830. ocn d etsnp es Eve. 282 »4 $2 Nec 1 | Lev., X1, 3, 4-8 ......... een 221 X…
For an immersive study of Exodus 4:26 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →