Skip to main content
bible.reafit.ai
Exodus 8:9Exod.8.9

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi! Pour quand prierai-je l'Eternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu'il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons? Il n'en restera que dans le fleuve.

KJV

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, [that] they may remain in the river only?

Patristic reading

3
  • Philo Judaeus

    De Sacrificiis Abelis Et Caini

    ντος Μωυσέως „τάξαι πρὸς μέ, πότε εὔξομαι περὶ σοῦ καὶ τῶν θεραπόντων σου, ἀφανίσαι τοὺς βατράχους“ (Exod. 8, 9), δέον ἐν ἀνάγκαις σφοδραῖς ὄντα εἰπεῖν „εὐθὺς εὔχου“, ὑπερτίθεται λέγων „εἰς αὔριον“, ἵνα διὰ πάντων τὴν ὁμαλότητα τῆς ἀθεότητος διαφυλάξῃ. 1 ὑφέστηκεν Pap ἐνταῦθα Pap…
  • Joannes Lydus Laurentius

    De ostentis

    ερωτερον η του παντος Αιγυπτιου υδατος εις λυθρον μεταβολη ̣Exod. 7, 20̣ και των βατραχων το πληθος ̣Exod. 8, 9̣ και οι λεγομενοι σκνιπες και οι μυωπες, ους αυτοι καλουσι κυνομυιας ̣Exod. 8, 17. 18̣, και η των κτηνων φθορα ̣Exod. 9, 3. 6̣ και ο κονιορτος ο ελκωδης, φλυκταιναι και…
  • Cyrill of Alexandria

    De adoratione et cultu in spiritu et ueritate

    schließlich Hundsfliegen machten den Pharao aufgrund der unerträglichen Not schon nachgiebiger (vgl. Ex 8,1–24). Er rief also Mose und dessen Gefährten zu sich und sagte: Geht und opfert dem Herrn, eurem Gott, im Land. Und Mose sagte: Das kann so nicht geschehen, denn den Ägypter…

Go deeper

For an immersive study of Exodus 8:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study