Translations
Louis Segond 1910
mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,
KJV
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,
KJV
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Rufinus Aquileiensis
Provinciae Palestinae Liber De Fide [Incertus]
uliere, f(??)ctum sub lege, ut eos qui sub lege erant redimeret, et adoptionem filiorum reciperemus (Gal. 4. 4.). Et quod etiam Filius volens factus est homo, similiter beatus Paulus edocuit di- cens, Qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbi- tratus est esse se aqualem Deo, s…
Hegemonius
Acta Archelai
t? Si enim resurrectio mortuorum non est, nec Christus re- 16 vgl. I Kor. 15 — 20 I Kor. 15, 32 — 28 Gal 4, 4 — 29 I Kor. 5, 7 — 30 I Kor. 6, 14 — 32 1 Kor. 15, 12—20 CM 4 christo < M | 5 aduersus Μ | 7 nisui C | 18 ei (nach quia) < C | 22 subsequatur] aub a. Ras. C Ι 24 una] uan…
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
υ ὑπ’ αὐτοῦ 3 Prov. 8, Ρ5 — 5 Prov. 8, 22. 23 — 6 vgl. Nr. 9. 10 — 7 Prov. 8, Ρ5 — 1δ Job. 3, 6 — 16 Gal. 4, 4 — 18 Prov. 8, 25 — 25 Job. 1, 3 — 31 Prov. 1, 8 — 32 Prov. 4, 20 — 34 Prov. 3, 11 ἂν Kl Ι 9 γεγενῆσθαι V Ι 16 γεννώμενος Υ- | 29 οἰκ We Ι 32 ἀπώσει θεσμοὺς πατρός φ, cor…
For an immersive study of Galatians 4:4 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →