Translations
Louis Segond 1910
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
KJV
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
KJV
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Epiphanius
Ancoratus
Ephes. 2, 16. 14. 15 — 20 f Ephes. 3, 6 — –23 Matth. 11, 28 — 23 Rom. 8, 3 — 24 Rom. 8, 3 — 25 vgl. Gal. 4, 5 — 26 I Kor. 1, 30 L J pan. 1 ⟩ ἢ 003C;L J 2 νόμος πίσεως x003C;L J 3 σαρκὸς] ζωῆς L J 4 συνήδομαι τῷ νόμῳ pan.] συνείδομεν τὸν νόμον L J | τοῦ (vor θεοῦ) x003C; L 5 ὑμῖν…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
Matth. 27, 57 – 14 f vgl. Luk. 24, 1 – 15 Joh. 19, 39 – 17 Luk. 24, 5. –18 f vgl. I Petr. 3, 18 – 22 Gal. 4, 4 – 24 I Kor. 15, 53 – 26 Jes., 26, 19 M U 1 οὖτος] αὐτὸς U 3 πυρὸς + καὶ M 11 ἀραβὼν M | καὶ 2 ὶ 2 C;M 12 <δῆλον> * 15 τῆς <U 16 οὔτε M 18 εἶπον U 22 ἁγιώτατος U 23 γε] τ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
amus. qui enim volunt, mox ut quis fuerit natus (eorum qui praecogniti sunt 2 Vgl. Jes. 49, 22 f und Gal. 4, 2 – 6 ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 134 A. 2 – 11 Vgl. Tit. 3, 5 – 13 I. Petr. 2, 2 – 21 Röm. 8, 29 –22 Vgl. Phil. 3, 21 6 ζητήσαιεν Η 7/8 μικρῶν ὑπὸ τοῦ σωτῆρος Μ 11 λουτροῦ…
For an immersive study of Galatians 4:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →