Skip to main content
bible.reafit.ai

Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;

KJV

Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    γενόμενον, ἵνα τοὺς Ἰουδαίους κερδήσῃ, οὕτως τὸν ἐκκείμενον εἰς πολ- 1 Vgl. Matth. 13, 17. — 3 Vgl. Gal. 4, 1 f. — 4 Vgl. Gal. 4, 4. — 6 Vgl. Gal. 3, 25. — 7 Vgl. Job. 1, — 9 Vgl. Hebr. 10, 1. — 13 Vgl. Apok. Job. 14, 6. — 14 Prov. 8, 9. — 18 Vgl. Rom. 2, 28. — 22 Vgl. Rom. 10, 1…
  • Adventius, Bishop of Metz

    Little Book on Waldrada

    s father. But he remained under guardians and managers, as the Apostle speaks of such cases, saying: Galatians 4:1-2, "As long as the heir is a child, he is no different from a servant, though he is lord of all; but he is under guardians and managers until the time set by his fat…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    ibus, [Col. 0176A] vel ingenita sibi ratione gubernari. Quippe, quanto tempore haeres parvulus est (Gal. IV, 1) , paedagogus ei providetur, provisurus, ne quid 42 excidat de summa patrimonii, ne lingua vaniloquiis assuescat, ne turpitudinem tenerae praebibant medullae, ne tandiu…

Go deeper

For an immersive study of Galatians 4:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study