Translations
Louis Segond 1910
La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.
KJV
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.
KJV
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
il. 3, 3. Rom. 1, 9. — 20 Vgl. ΙΙ Kor. 3, 6. — 21 Vgl. Rom. 7, 6. — 27 Vgl. Hebr. 5, 13 f. — 28 Vgl. Gal. 3, 25 4, 2. — 29 Vgl. Gal. 4, 4. — 30 Vgl. Hebr. 3, 5. 5 θελήσας Pr, ποιήσας Μ | 7 ζύμη — ζυμοῖ stark verblichen, aber noch sicher zu erkennen. Die folgenden Worte sind zu un…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
τως τὸν ἐκκείμενον εἰς πολ- 1 Vgl. Matth. 13, 17. — 3 Vgl. Gal. 4, 1 f. — 4 Vgl. Gal. 4, 4. — 6 Vgl. Gal. 3, 25. — 7 Vgl. Job. 1, — 9 Vgl. Hebr. 10, 1. — 13 Vgl. Apok. Job. 14, 6. — 14 Prov. 8, 9. — 18 Vgl. Rom. 2, 28. — 22 Vgl. Rom. 10, 10. — 23 Vgl. Jak. 2,18. - 25 Vgl. Act. If…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
me; because, as the Apostle goes on to say, "the law brought nothing to perfection": hence he says ( Gal. 3:25 ): "After the faith is come, we are no longer under a pedagogue." Reply to Objection 3: As stated above ( Q[79], A[4] ), God sometimes permits certain ones to fall into…
For an immersive study of Galatians 3:25 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →