Skip to main content
bible.reafit.ai
Genesis 19:19Gen.19.19

Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai.

KJV

Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    όδομα ἐλθοῦσιν ἀγγέλοις ἀναγέγραπται λέγων, Δέομαι, κύριε, ἐπειδὴ εὗρεν ὁ παῖς σου ἔλεος ἐνώπιόν σου,Gen. 19, 19. κεῖται μὲν ἐν τῷ Ἑβραϊκῷ τὸ κύριε, ἀλλ’ οὐ διὰ τῶν τεσσάρων στοιχείων τῶν παρ’ Ἑβραίοις ἐπὶ τοῦ ἀρρήτου ὀνόματος τοῦ Θεοῦ παραλαμβανομένων, δι’ ἑτερων δὲ συλλαβῶν δι’…
  • Cyrill of Alexandria

    De adoratione et cultu in spiritu et ueritate

    gab er jener Stadt den Namen Segor. Die Sonne war über der Erde aufgegangen, und Lot kam nach Segor (Gen 19,18–23). P: Und welchen Nutzen können wir auch daraus ziehen? Ich möchte es gerne erfahren, wie du sehr wohl weißt. K: Verstehst du es denn nicht, auch wenn du zu großem Ler…
  • Wiesmann

    CSCO 096 (Copt 8) — Sinuthii archimandritae vita et opera (versio)

    Ps. сххуп, Зо et sq. — ° Es., xxxn, 93. — " СЕ. Esx., xiv, 23 et sq. — " Cf. Esx., vn-xt. — * СГ. Gen., xix, 15-29; [UDAE, 7. - ~ 20 N У x - —e»( 77 жан multos, quos interitu primori funditus perdidi, et sicut Cain !, super quem exsecrationem meam effudi…

Go deeper

For an immersive study of Genesis 19:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study