Skip to main content
bible.reafit.ai
Genesis 19:32Gen.19.32

Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

KJV

Hebrew original

לְכָ֨/ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת אָבִ֛י/נוּ יַ֖יִן וְ/נִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑/וֹ וּ/נְחַיֶּ֥ה מֵ/אָבִ֖י/נוּ זָֽרַע

Translations

Louis Segond 1910

Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.

KJV

Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

Patristic reading

3
  • Philo Judaeus

    De Posteritate Caini

    ς Λὼτ αἱ δύο θυγατέρες, βουλὴ καὶ συγκατάθεσις, ἐκ τοῦ νοῦ τοῦ πατρὸς αὑτῶν ἐθέλουσι παιδοποιεῖσθαι (Gen. 19,32), μαχόμεναι τῷ λέγοντι· „ἐξανέστησέ μοι ὁ θεός“. ὃ γὰρ ἐκείνῳ τὸ ὄν, τοῦθ’ αὑταῖς φασι τὸν 1 γὰρ] ἄγαν conicio 3 τὸ ἄνω U (non τὸν ἄνω) 4 ζῴων Mang.: ζωὴν U 10 διαφέρῃ…
  • Origen

    De Engastrimytho (Homilia In I Reg. [I Sam.] 28.3-25)

    ν τινὰς τῶν ἡμετέρων ἀδελφῶν ἀντιβλέψαντας τῇ γραφῇ καὶ λέγοντας· οὐ πιστεύω τῇ ἐγγαστριμύθῳ. 7 Vgl. Gen. 19, 30–38. — 9 Vgl. Gen. 38, 1–30. — 10 S. 51, 19. — 11 ff. Vgl. Pseudohippolyt (Hippel. I, 2, 123 Ζ. 1–4): Ζητεῖται ἀνῆλθε Σαμοrὴλ διὰ τῆς ἐγγαστριμύθου ἢ οὔ. καὶ εἰ μὲν δῶμ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    Nil deinde incestius obsceniusve, quam [Col. 0869B] illas filias Lot paternum usurpasse concubitum (Gen. XIX, 32-36) : et tamen quis non videat, quantum evacuarit aut attenuaverit turpis nefandique reatum flagitii pietas intentionis, et intentio pietatis? Jam vero de illo qui pr…

Go deeper

For an immersive study of Genesis 19:32 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study